Greek Magical Papyri

SBLHS 6.4.3.3 offers useful guidelines for citing the Greek Magical Papyri. However, we recently encountered several questions not addressed there. Therefore, this post summarizes, clarifies, supplements, and occasionally corrects the SBLHS guidelines for citing this important corpus. The standard English translation of the corpus is a volume edited (not authored, as implied by the SBLHS … Continue reading Greek Magical Papyri

Citing Text Collections 9: Kitchen’s Ramesside Inscriptions

Work on a soon-to-be-published SBL Press volume (Trimm 2017) led the copyediting team to clarify references to the various parts of Kenneth Kitchen’s Ramesside Inscriptions volumes. This involved not only determining the abbreviation scheme to follow (since neither SBLHS nor Schwertner 2014 includes abbreviations) but also clarifying what is contained in each of the three … Continue reading Citing Text Collections 9: Kitchen’s Ramesside Inscriptions

Citing Text Collections 8: NTApoc

NTApoc is a two-volume translation of the sixth edition of Neutestamentliche Apokryphen, edited by Wilhelm Schneemelcher. The first edition of the German work was edited by Edgar Hennecke, which explains why sometimes one encounters references to Hennecke-Schneemelcher. The current edition of NTApoc is actually the second English edition; the first was published in the mid-1960s … Continue reading Citing Text Collections 8: NTApoc

Canon Muratori/The Muratorian Fragment

A blog reader recently submitted several questions about the Canon Muratori/the Muratorian Fragment, which provides an opportunity not only to consider this document but also to discuss the preferred way to cite Schneemelcher’s New Testament Apocrypha (NTApoc). This post will discuss the Canon Muratori/the Fragment Muratori; the next post will provide details on citing NTApoc. … Continue reading Canon Muratori/The Muratorian Fragment