Le Monde de la Bible

The SBLHS 2 §§8.4.1 and 8.4.2 contains the following abbreviation:

MdB Le Monde de la Bible

Readers familiar with the Labor et Fides series will think the italics an error. There are, however, multiple publications with the title “Le Monde de la Bible,” including a journal and at least two independent volumes. We propose expanding our abbreviations list to distinguish between the different publications.

 1. In 1971, Labor et Fides established a series by the name Le Monde de la Bible. Citations of works in this series should include the following abbreviation in roman type:

MdB Le Monde de la Bible

 Example:

 Lance, Darrell H. Archéologie et Ancien Testament. MdB 21. Geneva: Labor et Fides, 1990.

 2. In 1977, the Bayard group established a French journal, Le Monde de la Bible, taking over from another academic journal, Bible et terre sainte (BTS, see SBLHS 2 §§8.4.1, 8.4.2). The Bayard journal should include the following abbreviation in italics:

MdB Le Monde de la Bible

Example:

Magness, Jodi. “Dernieres nouvelles de Qumrân.” MdB 151 (2003): 14–17.

Although the journal is produced quarterly, each issue is numbered separately, and there is no volume number.

For interested readers, the journal is also published online in English and has two companion sites in German and Italian. Because the content varies between these sites, we recommend different abbreviations for each site:

WoB The World of the Bible
MdelB Il Mondo della Bibbia
WUB Welt und Umwelt der Bibel

Examples:

Cannuyer, Christian. “Vivere l’eternità di Rê e Osiride.” MdelB 132 (2016): 2–9.

Zimmerling, Peter. “Was ist Mystik? Hintergründe und Zugänge.” WUB 3 (2016): 8–13.

The Bayard group also produces a number of e-books associated with the journal. These should be treated as books, with the journal listed as the author.

Examples:

Le Monde de la Bible. Des chrétiens vers Pékin: Sur la route de la soie. Montrouge cedex: Bayard, 2016.

The World of the Bible. The Bible and the Koran. Montrouge cedex: Bayard, 2015.

3. There are also a number of independent volumes by the name La monde de la Bible. These should be treated as books, without abbreviation:

Alexander, Pat, John William Drane, David Field, Alan Millard, and Etienne Huser. Le monde de la Bible. Bale: Brunnen; Turnhout: Brepols, 1996.

Lemaire, André. Le monde de la Bible. Paris: Gallimard, 1998.

In keeping with the SBLHS §6.1.3.4, one should not capitalize the “monde” in the French book titles, as they would not be capitalized in a normal French sentence.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s